Sajda-e-Ishq – Hazrat Shah Muhammad Taqi Aziz Miyan ‘Raaz’ Niyazi R.A.

Ae dil bageer daman-e-Sulatan-e-Auliya – Kalaam Hazrat Shah Niaz Be-Niaz (R.A.)

Hazrat Qibla Shah Niyaz Beniaz (R.A.) had great respect and love for Hazrat Imam Hussain (A.S.).He wrote the following Persian manqabat in praise of Hazrat Imam Hussain (A.S.),this manqabat is unparalleled among the kalaams written in praise of Hazrat Imam Hussain (A.S.),either in Persian or Urdu.

अए दिल बगीर दामन-ए-सुल्तान-ए-औलिया
यानी हुसैन इब्ने अली जान-ए-औलिया

ज़ौके़ दिगर बजाम-ए-शहादत अजो़ रसीद
शौक़े दिगर बामास्ति-ए-इरफ़ान-ए-औलिया

चूँ साहिब-ए-मक़ाम-ए-नबी-ओ-अलिस्त ऊ
हम फख्र अम्बिया शुदा हम शान-ए-औलिया

आएना-ए-जमाल-ए-इलाहीस्त सूरतश
जांरो शुदस्त किबला-ए-ईमान-ए-औलिया

ताकर्द सर्फ़-ए-हक़ सर-ओ-सामान-ए-हस्तियश
गोए सबक़ रबूदा ज़मीरान-ए-औलिया

दारद ‘नियाज़’ हश्र ख़ुद उम्मीद बा हुसैन
बा औलियास्त हश्र मुहिब्बान-ए-औलिया

Ae dilbigeer daaman-e-sultaane-Aulia,
Yaani Hussain ibn-e-ALi jaan-e-Aulia.

zauq-e-digar bajaam-e-shahadat azo raseed,
shauq-e-digar bamasti-e-irfan-e-Aulia

Chun sahib-e-maqaam-e-Nabi-o-Alistou,
Hum fakhr-e-Ambiya shuda hum shan-e-Aulia.

Aaeena-e-jamaal-e-Ilaahist sooratash,
Zanro shudast qibla-e-imaan-e-Aulia.

Taqard sarf-e-haq sar-o-samaan-e-hastiyash,
Goye sabak rabooda zameeran-e-Aulia.

Daarad `Niyaz’ hashr khud um’meed ba Hussain,

Ba Auliast hashr muhib’baan-e-Aulia.

English Translation -

O heart! Hold the skirt of the emperor of Aulia (friends of Allah).
That means Imam Hussain (A.S.) ,who is the soul of Aulia.

He had other willingness and so he chose to taste martyrdom ,
There is a different ecstasy due to the Divine knowledge available with Aulia.

His position is like Huzur Nabi Kareem ( S.A.W) and Hazrat Ali (K.W.K.),
He is the pride of the Prophets ( A.S.) and also of Aulia.

He is the mirror (reflection) of Allah’s elegance,
He is the reference for the faith of Aulia.

They agree to spend their belongings and life for the supreme truth ( Allah),
This lesson is to be learnt from the life of Aulia.

‘Niyaz’ has left his decision of the judgement day in hope of Hussain (A.S.),
The faith of Lovers of Aulia will be similar to that of Aulia.

This kalaam has been sung by various prominent singers.

Ae dil bageer sung by Shakir Ali,Tahir Ali,Mahir Ali Qawwal (Nizami Brothers)

Ae dil bageer sung by Javed-Taufiq Niazi Qawwal

The Launch Of Niazian Calender 2010 ( Hijri 1431-32)

With the Grace of Allah, blessings of Sarkar Hazrat Qibla Hasni Mia Sahab (Q.S.A.) and efforts of brother Zulfikar Ali Niyazi, for the first time “The Niazian Calender 2010 (Hijri 1431-32)” has been launched.

With both the Gregorian & Hijri dates, it has information of Islamic Festivals,dates associated with various Islamic Personalities, Urs dates & especially dates related to Buzurgs of Silsila-e-Niyazia.

It has taken a lot of hard work & time of Zulfikar bhai in completion of this beautiful calender.He and the people who helped him deserve all the complements.

The jpg file of the calenders can be copied from here.

Hard copy of the calender can be obtained by contacting Zulfikar Bhai on following address:

Zulfikar Ali Niyazi

65, C. R. Avenue , Kolkata – 700012 India

Mobile +91 99 039 92 110

Published in: on December 25, 2009 at 10:35 PM  Comments (7)  
Tags: ,

Jashn-e-Charaagan – The festival of Light at Khanqahe Niyazia Barelliy

Today India is celebrating one of it biggest festival ‘Diwali’ or ‘Deepawali’, the festival of light.

This reminded me of “Jashn-e-Charaagaan” a similar festival of light celebrated at Khanqah-e-Niyazia Bareilly.

Jashn-e-Charagaan is being celebrated at the Khanqaah for the last 300 years.
Hazrat Qibla Shah Niyaz (R.A.) received bashaarat (massage) from Hazrat Gaus-ul-Aazam Sheikh Abdul Qadir Jeelani (R.A.) to organize charaagan on His name on 17th Rabi-ul-Sani ( The day of visaal of Hazrat Ghaus Paak R.A.) and informed him that on this day if somebody makes a legal wish, by the grace of Allah it will be fulfilled within one year.

From that time this festival of light is constantly celebrated at the khanqaah.
People from various parts of India, irrespective of there religion,caste & language visit the Khanqaah on this day, some even come from abroad.Some come to make a wish and to request for their desire to be fulfilled and some come to convey their regards after their wishes are fulfilled.


ANI News channel report on Jashn-e-Charagaan at Khanqaah-e-Niyazia,Bareilly


Till now due to this occasion thousand of people’s wishes has been fulfilled and Insha Allah this favor (faiz) of Hazrat Ghaus-ul-Aazam R.A. will continue through the intercession (waseela) of Hazrat Qibla Shah Niaz (R.A.)

Mamoor ho raha hai aalam mein noor tera – Kalaam Hazrat Shah Niaz (R.A.)

मामूर हो रहा है आलम में नूर तेरा
अज़ माह ताब माहि,सब है ज़हूर तेरा

इसरार-ए-अहमदी से आगाह हो सो जाने
तू नूर हर शरार है,हर संग-ए-तूर तेरा

हर आँख तक रही है तेरे ही मुहँ को प्यारे
हर कान में हूँ पाता,शोर-ए-ज़हूर तेरा

जब जी में ये समाया जो कुछ है सो तू है
फिर दिल से कब दूर हो कुर्ब-ओ-हज़ूर तेरा

भाता नहीं है वाइज़ जुज़ दीद-ए-हक़ मुझे कुछ
तुझको रहे मुबारक हूर-ओ-क़सूर तेरा

वहदत के हैं ये जलवे नक्श-ओ-निगार कुसरत
गर सिर्र-ए-मरिफत को पावे शऊर तेरा

गर हर्फ़-ए-बेनियाज़ी सरज़द ‘नियाज़’ से हो
पुतले में ख़ाक के है,प्यारे गुरूर तेरा

English Transliteration:

Mamoor ho raha hai aalam mein noor tera.
Az maah taab mahi,sab hai zahoor tera.

Israar-e-Ahmadi se aagaah ho so jaaney,
Tu noor-e-har sharar hai,har sang-e-toor tera.

Har aankh tak rahi hai tere hi munh ko pyaare,
Har kaan mein hoon paata,shor-e-zahoor tera.

Jab ji mein ye samaaya ki jo kuch hai so tu hai,
Phir dil se kab door ho,qurb-o-hazoor tera.

Bhaata nahin hai waaiz juz deed-e-haq mujhe kuch,
Tujhko rahe mubaarak hoor-o-qasoor tera.

Wahdat ke hai ye jalwe naqsh-e-nigaah kusrat,
Gar sirre-maarifat ko,paaye shaoor tera.

Gar harf-e-beniyazi sarzad ‘Niyaz’ se ho,
Putley mein khaak ke hai,Pyaare guroor tera.

English Transaltion:

Whole universe is filled with your light,
Moon and marine life are all your manifestation.

One who is aware of the secrets of Muhammad(S.A.W.),knows
You are the light of every spark,every stone belongs to you.

Every eye is watching only your face,O Beloved!
I find every ear filled with roar of your manifestation.

The heart is filled with the thought that you are everything,
Then how can be your nearness and presence be far from the heart.

I do not like anything then the sight of the extreme truth, O preacher!
You can keep the virgin of paradise and sin for yourself.

The abundance of creation,is infact the manifestation of unity,
Only if one’s wisdom can evolve to decipher the truth.

If the expression of Independence occurs from ‘Niyaz’,
O beloved ! It is only because this human being is filled with your pride.

Tune apna jalwa dikhane ko – Kalaam Hazrat Shah Niyaz R.A.

तूने अपना जलवा दिखाने को जो नकाब मुंह से उठा दिया
वहीँ महवे हैरते बेखुदी मुझे आइना सा बना दिया

करूं क्या बयाँ मैं हमनशीं असर उस के लुत्फे निगाह का
की तअयुनात की क़ैद से मुझे एक दम में छुड़ा दिया

जिसे देखना ही मुहाल था न था उस का नामो निशाँ कहीं
सो हर एक ज़र्रे में इश्क ने हमें उस का जलवा दिखा दिया

जभी जा के मक़्तबे इश्क में सबक-ए-मकामे फ़ना लिया
जो लिखा पढ़ा था ‘नियाज़’ ने सो वोह साफ़ दिल से भुला दिया

 

Tune apna jalwa dikhane ko jo naqaab munh se utha diya
Wahin mahw-e-hairat-e-bekhudi mujhe aaina sa bana diya

Karoon kya bayaan maen hamnasheen asar us ke lutf-e-nigaah ka
Ki ta’aiyyunat ki qaid se mujhe ek dum mein chhura diya

Jise dekhna hi muhaal tha na tha us ka naam-o-nishaan kahin
So har ek zarre me ishq ne humen us ka jalwa dikha diya

Jabhi ja ke maktab-e-ishq mein sabaq-e-maqam-e-fana liya
Jo likha parha tha ‘Niyaz’ nein so woh saaf dil se bhula diya

 

English Translation:

The moment You unveiled Your face to display Your splendour,
It was the very moment You turned me into mirror.

How do I describe my love, the impact of her ravishing glance
In a split moment, it freed me from the fetters of world’s prison.

His contemplation was not possible and He was not at all discernible
Love has shown us His glory in every particle of dust though.

In the school of love when he took lessons into surrender and annihilation
All that ‘Niyaz’ had learnt so far he erased it all from his heart.

Literary Compositions Of Hazrat Shah Niaz R.A.

In history various Sufi saints have also been renowned writers and poets. These friends of Allah worked for spiritual upliftment of people and acted as bridge between man & God. For this they also wrote various books, though literary achievement has never been their focus but they ended up being high grade writers and poets.

Other than being a great Sufi saint of 19th century Hazrat Shah Niyaz ( R.A.) was also a great literary figure of that time. Other than being the master of tasawwuf he was also a great scholar of Tafseer (Science of explanation and interpretation ) Fiqh (Islamic jurisprudence.), and Hadees (oral traditions relating to the words and deeds of the Islamic prophet Muhammad ).

At present the information regarding 14 of the books written by Hazrat Shah Niyaz (R.A.) is available.Hazrat Shah Niyaz ( R.A.) used to write books as per the requirement of his individual student and disciple and this books were taken by those individuals to their respective places. In times contact has been lost with various of his Khulfas who belong to other part of the world and so there is no excess to those books. Secondly in the 1857 gadar a part of the khaneqaah was burnt in fire and due to that also the access has been lost to various books.

LIST OF BOOKS WRITTEN BY HAZRAT SHAH NIYAZ ( R.A.)-

01. Risaala Raaz-o-Niyaz
02. Shams-ul-Ain Shareef - It is named as ‘Kashf-ul-Ghain Min Shams-ul-Ain’ in the Sahitya Akaadmi ( academy) book ‘A History Of Indian Literature’.
03. Noor-ul-Ain
04. Tohfa’e Niyaz ba Hazrat-e-Be-Niyaz Its Subject is Tasawwuf & language Farsi (persian)
05. Hashiyah Sharah ‘Mulla Jalaal’ - Commentary on works by Hazrat Mir Zahid Mulla Jalaal, on religious philosophy. The language is Arabic.This books shows the authority of Hazart Shah Niyaz R.A. had on the topic of religious philosophy and the Arabic language.
06. Hashiyah Sharah ‘Chagmani’
07. Risaala Tasmeet-ul-Maraatib
08. Risaala Mantaq This was written for Hazrat Aal-e-Rasool Saheb R.A. Mahrera Shareef ,who was the Peer-o-Murshid of Hazrat Imaam Ahmed Raza Khan Barelvi R.A.
09. Mazmua Qasaaid-e-ArbiyaIt contains Qaseeda in praise of Maula Ali KWK,Panjatan Paak A.S. and Hazrat Abu Bakr Siddique R.A., the khamsa in praise of Hazrat Maula Ali KWK has 21 band and the khamsa in praise of Panjatan Paak has 32 band.The language is Arabic.
10. Sharah Qasaaid-e-Arbiya In this book Hazrat Shah Niyaz R.A. has written the sharah of his Arabic Qaseedas in Farsi and Arabic containing reference from Quran,Hadees and various Sufi sources.
11. BayaazThe language is Farsi (persian) – This book provides the date of visaal of Hazrat Nizaamuddin Aurangabadi R.A. and details of Hazrat Maulana Saheb R.A. stay in Delhi with his poetry.
13. Deewan-e-Niyaz Urdu Contains poetry of Hazrat Shah Niyaz R.A. in Urdu & Hindi dialects.
14. Deewan-e-Niyaz Farsi - Contains poetry of Hazrat Shah Niyaz R.A. in Farsi ( Persian).
Sahitya Akaadmi (academy) book ‘A History Of Indian Literature’ written by Mr. Sisir Kumar Das gives the year 1834 as the publication year for deewan of Hazrat Shah Niyaz which the last year of his life.
The ‘Records of Government, North western province’ vol-IV published by Government Press, Allahabad in 1868 mentions a press for Agra ‘Mutba-e-Qadiri’ which earned Rs. 500 by printing Farsi & Urdu Deewan of Hazrat Shah Niyaz R.A. at the cost of Rs. 1 per copy.
The most circulated and famous was the version published by Munshi Nawal Kishor Press.

Khwaja Moinuddin ke ghar – Basant by Hazrat Shah Niaz R.A.

ख्वाजा मोईनुद्दीन के घर आज आती है बसंत
क्या बन बना और सज सजा मुजरे को आती है बसंत

फूलों के गजरे हाथ ले गाना बजाना साथ ले
जीवन की मद’हा में मस्त हो राग गाती है बसंत

छातियाँ उमंग से भर रहीं,नैना से नैना लड़ रहीं
किस तर्ज़े माशूकाना से जलवा दिखाती है बसंत

ले संग सखियाँ गुलबदन रंगे बसंती का वरण
क्या ही खुशी और ऐश का समान लाती है बसंत

नाजों अदा से झूमना, ख्वाजा की चौकट चूमना
देखो ‘नियाज़’ इस रंग में कैसे सुहाती है बसंत

Khwaaja Muinuddin ke ghar aaj aati hai basant
Kya ban banaa ke saj sajaa mujre ko aati hai basant

Fulon ke gajre haath le,gaana bajaana saath le
Jeewan ki mad’ha me mast ho raag gaati hai basant

Chhatiyan umang se bhar rahin,naina se naina lad rahin
Kis tarz-e-maashooqana se jalwa dikhaati hai basant

Le sang sakhiyaan gulbadan,rang-e-basanti ka varan
Kya hi khushi aur aish ka saamaan laati hai basant

Naazon ada se jhoomna,Khwaaja ki chaukath choomna
Dekho ‘Niyaz’ is rang maen kaisi suhaati hai basant

Yaar ko humne ja ba ja dekha – Kalaam Hazrat Shah Niaz R.A.

Yaar ko hamne ja ba ja dekha,
Kahin zaahir kahin chhupa dekha.

Nukta-e-imaan se waaqif ho,
Chehra-e-yaar ja ba ja dekha.

Kahin mumkin hua kahin waajib,
Kahin faani kahin baqa dekha.

Deed apne ki thi use khwahish,
Aap ko har tarah bana dekha.

Dekhta aap hai sune hai aap,
Na koi uska ma siwa dekha.

Soorat-e-gul mein khilkhila ke hansa,
Shakl-e-bulbul mein chahchaha dekha.

Shama ho kar ke aur parwana,
Aap ko aap mein jala dekha.

Kar ke daawa kahin anal haq ka,
Bar sare daar wo khincha dekha.

Tha woh bartar shuma-o-ma se ‘Niyaz’,
Phir wohi ab shuma-o-ma dekha.

Kahin begaanavash nazar aaya,
Kahin surat se aashna dekha.

Kahin hai badshah-e-takht nashin,
Kahin kaasa liye gada dekha.

Kahin aabid banaa kahin zahid,
Kahin rindon ka peshwa dekha.

Kahin woh dar libaas-e-mashooqaan,
Bar sare naaz aur ada dekha,

Kahin aashiq ‘Niyaz’ ki soorat,
Seena biryaan-o-dil jala dekha.

English Translation:

I saw my beloved in all I saw,
At times revealed, hidden at times.

Been familiar with the issue of faith,
I saw the face of my beloved in all I saw.

At times a possibility, at times imperative,
At times ephemeral, at times eternal.

Inspired by the wish to see Himself,
He made Himself into every form.

He is the one who sees and hears
I saw no one other then Him.

Laughed gleefully through blooming flowers,
Crooned in nightingale’s melodious songs.

He took the forms of the candle and the moth,
And annihilated Himself in flames of His own.

At times claiming “I am the Truth”,
Witnessed his head raised on the Cross.

O ‘Niyaz’ He was beyond the bounds of `You’ and `Me’,
And yet I see Him in every `You’ and `Me’.

At times he behaved like unfamiliar,
At timed I found him familiar with the face.

At times he is the emperor in power,
At times seen with a mendicant’s begging bowl.

At times, a devout worshipper,
Lord of rakes and drunkards at times.

At times in the beloved’s attire,
He was seen throwing up His charms.

At times a lover like ‘Niyaz’,
He was seen beating his breast and heart aflame.

Khuda hi ka jalwa nihaan dekhta hoon – Kalaam Hazrat Shah Niaz (R.A.)

Na tan dekhta hoon na jaan dekhta hoon,

Tujhi ko nihaan aur ayaan dekhta hoon.

Jidhar dekhta hoon jahaan dekhta hoon,

Khuda hi ka jalwa miyaan dekhta hoon.

Hai jo kuchh ki paida sab ayn haq hai,

Ki ek bahr-e-hasti rawaan dekhta hoon.

Agar koi jaan-e-jahaan gair-e-haq hai,

So maen us ko wahm-o-gumaan dekhta hoon.

English translation:

I see neither my body nor my soul,

I see only you as my inward being and outward being.

Wheresoever I look and whatsoever I see,

I see only the vision of God.

That which come into being is nothing but the real in itself,

I see only one current of existence running everywhere.

If any worldly object is dear other than the real,

I regard it as imaginary and illusory.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.