The Launch Of Niazian Calender 2010 ( Hijri 1431-32)
With the Grace of Allah, blessings of Sarkar Hazrat Qibla Hasni Mia Sahab (Q.S.A.) and efforts of brother Zulfikar Ali Niyazi, for the first time “The Niazian Calender 2010 (Hijri 1431-32)” has been launched.
With both the Gregorian & Hijri dates, it has information of Islamic Festivals,dates associated with various Islamic Personalities, Urs dates & especially dates related to Buzurgs of Silsila-e-Niyazia.
It has taken a lot of hard work & time of Zulfikar bhai in completion of this beautiful calender.He and the people who helped him deserve all the complements.
The jpg file of the calenders can be copied from here.
Hard copy of the calender can be obtained by contacting Zulfikar Bhai on following address:
Zulfikar Ali Niyazi
65, C. R. Avenue , Kolkata – 700012 India
Mobile +91 99 039 92 110
Literary Compositions Of Hazrat Shah Niaz R.A.
Other than being a great Sufi saint of 19th century Hazrat Shah Niyaz ( R.A.) was also a great literary figure of that time. Other than being the master of tasawwuf he was also a great scholar of Tafseer (Science of explanation and interpretation ) Fiqh (Islamic jurisprudence.), and Hadees (oral traditions relating to the words and deeds of the Islamic prophet Muhammad ).
At present the information regarding 14 of the books written by Hazrat Shah Niyaz (R.A.) is available.Hazrat Shah Niyaz ( R.A.) used to write books as per the requirement of his individual student and disciple and this books were taken by those individuals to their respective places. In times contact has been lost with various of his Khulfas who belong to other part of the world and so there is no excess to those books. Secondly in the 1857 gadar a part of the khaneqaah was burnt in fire and due to that also the access has been lost to various books.
02. Shams-ul-Ain Shareef - It is named as ‘Kashf-ul-Ghain Min Shams-ul-Ain’ in the Sahitya Akaadmi ( academy) book ‘A History Of Indian Literature’.
03. Noor-ul-Ain
04. Tohfa’e Niyaz ba Hazrat-e-Be-Niyaz – Its Subject is Tasawwuf & language Farsi (persian)
05. Hashiyah Sharah ‘Mulla Jalaal’ - Commentary on works by Hazrat Mir Zahid Mulla Jalaal, on religious philosophy. The language is Arabic.This books shows the authority of Hazart Shah Niyaz R.A. had on the topic of religious philosophy and the Arabic language.
06. Hashiyah Sharah ‘Chagmani’
07. Risaala Tasmeet-ul-Maraatib
08. Risaala Mantaq – This was written for Hazrat Aal-e-Rasool Saheb R.A. Mahrera Shareef ,who was the Peer-o-Murshid of Hazrat Imaam Ahmed Raza Khan Barelvi R.A.
09. Mazmua Qasaaid-e-Arbiya – It contains Qaseeda in praise of Maula Ali KWK,Panjatan Paak A.S. and Hazrat Abu Bakr Siddique R.A., the khamsa in praise of Hazrat Maula Ali KWK has 21 band and the khamsa in praise of Panjatan Paak has 32 band.The language is Arabic.
10. Sharah Qasaaid-e-Arbiya – In this book Hazrat Shah Niyaz R.A. has written the sharah of his Arabic Qaseedas in Farsi and Arabic containing reference from Quran,Hadees and various Sufi sources.
11. Bayaaz – The language is Farsi (persian) – This book provides the date of visaal of Hazrat Nizaamuddin Aurangabadi R.A. and details of Hazrat Maulana Saheb R.A. stay in Delhi with his poetry.
13. Deewan-e-Niyaz Urdu – Contains poetry of Hazrat Shah Niyaz R.A. in Urdu & Hindi dialects.
14. Deewan-e-Niyaz Farsi - Contains poetry of Hazrat Shah Niyaz R.A. in Farsi ( Persian).
Sahitya Akaadmi (academy) book ‘A History Of Indian Literature’ written by Mr. Sisir Kumar Das gives the year 1834 as the publication year for deewan of Hazrat Shah Niyaz which the last year of his life.
The ‘Records of Government, North western province’ vol-IV published by Government Press, Allahabad in 1868 mentions a press for Agra ‘Mutba-e-Qadiri’ which earned Rs. 500 by printing Farsi & Urdu Deewan of Hazrat Shah Niyaz R.A. at the cost of Rs. 1 per copy.
The most circulated and famous was the version published by Munshi Nawal Kishor Press.
Khwaja Moinuddin ke ghar – Basant by Hazrat Shah Niaz R.A.
ख्वाजा मोईनुद्दीन के घर आज आती है बसंत
क्या बन बना और सज सजा मुजरे को आती है बसंतफूलों के गजरे हाथ ले गाना बजाना साथ ले
जीवन की मद’हा में मस्त हो राग गाती है बसंतछातियाँ उमंग से भर रहीं,नैना से नैना लड़ रहीं
किस तर्ज़े माशूकाना से जलवा दिखाती है बसंतले संग सखियाँ गुलबदन रंगे बसंती का वरण
क्या ही खुशी और ऐश का समान लाती है बसंतनाजों अदा से झूमना, ख्वाजा की चौकट चूमना
देखो ‘नियाज़’ इस रंग में कैसे सुहाती है बसंतKhwaaja Muinuddin ke ghar aaj aati hai basant
Kya ban banaa ke saj sajaa mujre ko aati hai basantFulon ke gajre haath le,gaana bajaana saath le
Jeewan ki mad’ha me mast ho raag gaati hai basantChhatiyan umang se bhar rahin,naina se naina lad rahin
Kis tarz-e-maashooqana se jalwa dikhaati hai basantLe sang sakhiyaan gulbadan,rang-e-basanti ka varan
Kya hi khushi aur aish ka saamaan laati hai basantNaazon ada se jhoomna,Khwaaja ki chaukath choomna
Dekho ‘Niyaz’ is rang maen kaisi suhaati hai basant
Yaar ko humne ja ba ja dekha – Kalaam Hazrat Shah Niaz R.A.
Yaar ko hamne ja ba ja dekha,
Kahin zaahir kahin chhupa dekha.
Nukta-e-imaan se waaqif ho,
Chehra-e-yaar ja ba ja dekha.
Kahin mumkin hua kahin waajib,
Kahin faani kahin baqa dekha.
Deed apne ki thi use khwahish,
Aap ko har tarah bana dekha.
Dekhta aap hai sune hai aap,
Na koi uska ma siwa dekha.
Soorat-e-gul mein khilkhila ke hansa,
Shakl-e-bulbul mein chahchaha dekha.
Shama ho kar ke aur parwana,
Aap ko aap mein jala dekha.
Kar ke daawa kahin anal haq ka,
Bar sare daar wo khincha dekha.
Tha woh bartar shuma-o-ma se ‘Niyaz’,
Phir wohi ab shuma-o-ma dekha.
Kahin begaanavash nazar aaya,
Kahin surat se aashna dekha.
Kahin hai badshah-e-takht nashin,
Kahin kaasa liye gada dekha.
Kahin aabid banaa kahin zahid,
Kahin rindon ka peshwa dekha.
Kahin woh dar libaas-e-mashooqaan,
Bar sare naaz aur ada dekha,
Kahin aashiq ‘Niyaz’ ki soorat,
Seena biryaan-o-dil jala dekha.
English Translation:
I saw my beloved in all I saw,
At times revealed, hidden at times.
Been familiar with the issue of faith,
I saw the face of my beloved in all I saw.
At times a possibility, at times imperative,
At times ephemeral, at times eternal.
Inspired by the wish to see Himself,
He made Himself into every form.
He is the one who sees and hears
I saw no one other then Him.
Laughed gleefully through blooming flowers,
Crooned in nightingale’s melodious songs.
He took the forms of the candle and the moth,
And annihilated Himself in flames of His own.
At times claiming “I am the Truth”,
Witnessed his head raised on the Cross.
O ‘Niyaz’ He was beyond the bounds of `You’ and `Me’,
And yet I see Him in every `You’ and `Me’.
At times he behaved like unfamiliar,
At timed I found him familiar with the face.
At times he is the emperor in power,
At times seen with a mendicant’s begging bowl.
At times, a devout worshipper,
Lord of rakes and drunkards at times.
At times in the beloved’s attire,
He was seen throwing up His charms.
At times a lover like ‘Niyaz’,
He was seen beating his breast and heart aflame.
Khuda hi ka jalwa nihaan dekhta hoon – Kalaam Hazrat Shah Niaz (R.A.)
Na tan dekhta hoon na jaan dekhta hoon,
Tujhi ko nihaan aur ayaan dekhta hoon.
Jidhar dekhta hoon jahaan dekhta hoon,
Khuda hi ka jalwa miyaan dekhta hoon.
Hai jo kuchh ki paida sab ayn haq hai,
Ki ek bahr-e-hasti rawaan dekhta hoon.
Agar koi jaan-e-jahaan gair-e-haq hai,
So maen us ko wahm-o-gumaan dekhta hoon.
English translation:
I see neither my body nor my soul,
I see only you as my inward being and outward being.
Wheresoever I look and whatsoever I see,
I see only the vision of God.
That which come into being is nothing but the real in itself,
I see only one current of existence running everywhere.
If any worldly object is dear other than the real,
I regard it as imaginary and illusory.








